Pages

Tuesday, November 10, 2009

Edith Södergran - The day cools...

A while ago I translated a poem of one of my favourite Swedish poets, Edith Södergran. I have included the original Swedish poem with the translation, the way any translated poems should be presented.


The day cools...

I
The day cools towards the evening...
Drink the warmth from my hand
my hand has the same blood as the spring
Take my hand, take my white arm
take my thin shoulders' yearning...
It would be curious to feel,
a single night, a night like this
your heavy head against my breast.

II
You threw your love’s red rose
in my white womb
I hold in my hot hands
your love’s red rose soon to wither
Oh you lord with cold eyes
I take the crown you offer me
which bends my head down to my heart…

III
I saw my master for the first time today,
trembling I recognised him at once.
Now I feel his heavy hand on my light arm…
Where is my singing virginal laugh,
my emancipation with head held high?
Now I feel his firm hold over my quivering body,
now I hear reality’s hard sound
against my frail frail dreams

IV
You sought a flower
and found a fruit.
You sought a well
and found an ocean.
You sought a woman
and found a soul -
You are disappointed.

Edith Södergran 1916

***
Dagen svalnar...

I
Dagen svalnar mot kvällen...
Drick värmen ur min hand,
min hand har samma blod som våren.
Tag min hand, tag min vita arm,
tag mina smala axlars längtan...
Det vore underligt att känna,
en enda natt, en natt som denna,
ditt tunga huvud mot mitt bröst.

II
Du kastade din kärleks röda ros
i mitt vita sköte -
jag håller fast i mina heta händer
din kärleks röda ros som vissnar snart...
O du härskare med kalla ögon,
jag tar emot den krona du räcker mig,
som böjer ned mitt huvud mot mitt hjärta...

III
Jag såg min herre för första gången i dag,
darrande kände jag genast igen honom.
Nu känner jag ren hans tunga hand på min lätta arm...
Var är mitt klingande jungfruskratt,
min kvinnofrihet med högburet huvud?
Nu känner jag ren hans fasta grepp om min skälvande kropp,
nu hör jag verklighetens hårda klang
mot mina sköra sköra drömmar.

IV
Du sökte en blomma
och fann en frukt.
Du sökte en källa
och fann ett hav.
Du sökte en kvinna
och fann en själ -
du är besviken.

Edith Södergran 1916

1 comment: